|
|
Ход конем
Уильям Фолкнер
Ход конем
OCR Ustas spell&chek Busya http://lib.aldebaran.ru
«Уильям Фолкнер «Дикие пальмы», серия «Библиотека первого перевода»»: Гуманитарное агенство
«Академический проект»; Санкт-Петербург; 1997
Аннотация
В повести "Ход конем" детективный сюжет искусно переплетен с любовной интригой.
На русском языке книга публикуется ВПЕРВЫЕ.
Уильям Фолкнер
Ход конем
I
Кто-то из них постучал. Но дверь распахнулась, пока стук еще продолжался, она
вырвалась из-под костяшек пальцев стучавшего, так что, когда он – Чарльз – и его дядя подняли
глаза от шахматной доски, оба гостя были уже в комнате. Тут-то дядя их и узнал.
Это были Гарриссы. Брат и сестра. С первого взгляда они могли показаться близнецами, –
причем не только посторонним, но и большинству джефферсонцев. Ибо во всем округе
Йокнапатофа едва ли даже десяток жителей знал, кто из них старше. Они жили в шести милях
от города, на участке земли, что двадцать лет назад был самой обыкновенной плантацией, где
выращивают хлопок на продажу, да еще кукурузу и сено на корм мулам, с помощью которых
этот хлопок производится. Но теперь эта квадратная миля земли являла собою
достопримечательность округа (как, впрочем, и всего Северного Миссисипи) – пастбища,
обнесенные белыми изгородями из жердей и досок, конюшни с электрическим светом и некогда
простой сельский дом, ныне преображенный в нечто чуть поменьше голливудского макета
довоенного плантаторского особняка.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
|
|