|
|
Сарторис
В дверях мальчик помедлил.
– Такие ружья в скобяной лавке Уотса продаются. Очень хорошие. Мне очень хочется
такое ружье. Очень хочется, сэр.
– Да, да, – повторил Сноупс, – наше будет здесь завтра. Подожди немножко, я уж
позабочусь, чтобы ты его получил.
Мальчик вышел. Сноупс запер дверь и постоял возле нее, опустив голову, сжимая и
разжимая кулаки и треща суставами. Потом он сжег над камином сложенный листок бумаги и
растер ногой пепел. Достав нож, он срезал с первой страницы письма адрес, со второй подпись,
сложил обе страницы и сунул в дешевый конверт. Потом запечатал конверт, приклеил марку и
левой рукой печатными буквами старательно вывел адрес. Вечером он отнес письмо на
станцию и опустил в ящик почтового вагона.
На следующий день Вирджил Бирд застрелил пересмешника, который пел на персиковом
дереве в углу двора.
5
Временами, слоняясь без дела по усадьбе, Саймон смотрел на простирающиеся вдали
луга, где паслись упряжные лошади, с каждым днем все больше терявшие свою гордую осанку
от праздности и отсутствия ежедневного ухода, или проходил мимо каретника, где неподвижно
стояла коляска, укоряюще задрав кверху дышло, а висящие на гвозде пыльник и цилиндр
медленно и терпеливо собирали пыль, тоже заждавшись в безропотном вопросительном
молчанье. И в эти минуты, когда он, жалкий и немного сгорбленный от бестолкового упрямства
и от старости, стоял на просторной, увитой розами и глициниями веранде, неизменной в своем
безмятежном покое, и наблюдал, как Сарторисы приезжают и уезжают на машине, от которой
джентльмен былых времен мог бы только пренебрежительно отвернуться и которой любой
босяк мог владеть, а любой остолоп – управлять, ему казалось, что рядом с ним стоит Джон
Сарторис и его бородатое лицо с ястребиным профилем выражает высокомерное и тонкое
презренье.
И когда он стоял, озаренный косыми лучами предвечернего солнца, которое, склоняясь к
закату, обходило южную сторону крыльца, а воздух, напоенный тысячью пьянящих ароматов
народившейся весны, звенел полусонным гудением насекомых и неумолчным щебетом птиц, до
Айсона, появлявшегося в прохладном дверном проеме или за углом, доносилось монотонное
бормотание деда, полное ворчливого недоумения и досады, и Айсом шел на кухню, где,
мурлыкая бесконечную мелодию, неустанно трудилась его невозмутимая мать.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
|
|