Литературная
Коллекция

Произведения:

Уильям Фолкнер

   
 
 

Сарторис

Нехоженые закоулки человеческой судьбы. Что ж, мир иной – это битком набитое
народом место – лежит, по слухам, как раз в одном из закоулков, – мир иной, полный иллюзий
каждого человека о самом себе и противоположных иллюзий о нем, которые гнездятся в умах
других иллюзий... Он пошевелился, тихонько вздохнул, вынул вечное перо и в конце колонки
написал:
«Джон Сарторис. 5 июля 1918 года», – и еще ниже:
«Кэролайн Уайт Сарторис и сын. 27 октября 1918 года».
Когда чернила высохли, он закрыл книгу, положил на место, вытащил из кармана трубку,
сунул ее в шкатулку розового дерева вместе с дуэльными пистолетами и дерринджером, убрал
остальные вещи, закрыл сундук и запер его на замок.

Мисс Дженни нашла старого Баярда на складном стуле у дверей банка. Он посмотрел на
нее с тонко разыгранным удивлением, и глухота его казалась еще более непроницаемой, чем
обычно. Но она холодно и безжалостно заставила его подняться и, невзирая на воркотню,
повела по улице, где торговцы и прохожие приветствовали ее словно королеву-воительницу,
между тем как Баярд нехотя и угрюмо плелся рядом.
Вскоре они завернули за угол и поднялись по узкой лестнице, примостившейся между
двумя лавками, под нагромождением закоптелых вывесок врачей и адвокатов. Наверху был
темный коридор, в который выходило несколько дверей. Ближайшая к входу сосновая дверь,
выкрашенная серой краской, внизу облупилась, как будто ее постоянно пинали ногами, причем
на одной и той же высоте и с одинаковой силой. Две дыры на расстоянии дюйма друг от друга
молчаливо свидетельствовали о том, что здесь некогда был засов, а со скобы на косяке двери
свисал и самый засов, закрепленный огромным ржавым замком старинного образца. Баярд
предложил зайти сюда, но мисс Дженни решительно потащила его к двери по другую сторону
коридора.
Эта дверь была свежевыкрашенна и отделана под орех. В верхнюю ее часть было
вставлено толстое матовое стекло, на котором рельефными позолоченными буквами была
выведена фамилия и обозначены часы приема. Мисс Дженни отворила дверь, и Баярд вошел
вслед за нею в крохотную комнатушку, являвшую собой образец спартанской, хотя и
ненавязчивой асептики. Репродукция Коро и две выполненные сухой иглой гравюры в
узеньких рамочках на свежевыкрашенных, безукоризненно серых стенах, новый ковер теплых
темно-желтых тонов, ничем не покрытый стол и четыре стула мореного дуба – все эти вещи,
чистые, безличные и недорогие, с первого взгляда раскрывали душу их владельца, душу хотя и
стесненную в данный момент материальными затруднениями, однако же самою судьбой
назначенную и полную решимости в один прекрасный день приступить к выполнению своих
функций в окружении персидских ковров, красного или тикового дерева, а также
одного-единственного безупречного эстампа на девственно чистых стенах. Молодая девица в
накрахмаленном белом платье поднялась из-за столика с телефоном и пригладила волосы.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"