Литературная
Коллекция

Произведения:

Уильям Фолкнер

   
 
 

Сарторис

Джон опустился на заросли колючей ежевики милях в трех от города, отцепил парашют,
вышел на дорогу и остановил проезжавшего в фургоне негра. Когда до города оставалось не
больше мили, он увидел старого Баярда, который бешено несся навстречу в коляске, и пока они
стояли бок о бок посреди дороги, старый Баярд изливал накопившуюся ярость, между тем как в
фургоне сидел в изодранной одежде его внук и его исцарапанное лицо выражало чувства
человека, которому довелось испытать нечто столь невыразимо прекрасное, что потеря этой на
миг воплощенной мечты воспринималась как очищение, а вовсе не как утрата.
Назавтра, проходя по улице, Нарцисса встретила Джона, который с бешеной
стремительностью, отличавшей обоих братьев, выбежал из какой-то лавки, отскочил в сторону,
чтобы не сбить ее с ног, и выпалил:
– Ах, извини… Здравствуй.
Лицо его, заклеенное крест-накрест пластырем, было озорным, веселым и дерзким. На
мгновенье она подняла на него широко открытые, полные отчаяния глаза, потом прижала
ладонь к губам и быстро, почти бегом, пошла прочь.
Потом он уехал вместе с братом, и война отгородила их от всех, словно двух запертых в
отдаленной конуре беспокойных псов. Мисс Дженни рассказывала ей о них, о скучных
письмах, которые они из чувства долга изредка посылали домой, а потом он погиб – где-то
далеко за морем, и не было тела, чтобы возвратить его земле, и оттого ей казалось, что он все
еще смеется над словом «смерть», как смеялся прежде над прочими словами, означающими
покой, – смеется, не дождавшись, пока время и весь его реквизит не внушат ему, что итог
человеческой мудрости – вознестись в мечтах так высоко, чтобы в поисках этой мечты не
утратить и ее самое.
Тетушка Сэлли мерно качалась в качалке.
– Не все ли равно, который из двух это был. Они оба друг друга стоят.
Впрочем, они не виноваты, что их так дурно воспитали. Испортили вконец – и того и
другого. Люси Сарторис до самой своей смерти никому не позволяла делать им замечания. Будь
это мои дети… – Она все качалась и качалась. – Я б из них эту дурь выбила. Нечего сказать –
вырастили парочку диких индейцев. Эти Сарторисы воображают, что лучше их на свете никого
нет. Даже Люси Крэнстон – родом из такой семьи, каких во всем штате не сыщешь, – и та вела
себя так, будто само провидение удостоило ее чести стать женой одного Сарториса и матерью
еще двоих. А все гордыня, ложная гордыня.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"