Литературная
Коллекция

Произведения:

Уильям Фолкнер

   
 
 

Сарторис

– Но ведь он вовсе не прыгал с цистерны. Он просто спустился с нее на веревке и нырнул
в пруд. А на воздушном шаре летал Джон.
– А мне совсем другое говорили. Мне говорили, будто он спрыгнул с цистерны,
перемахнул через целый состав товарных вагонов и штабелей с бревнами и угодил прямо в
пруд.
– Ничего подобного. Он спустился по веревке с крыши дома, а потом нырнул в пруд.
Веревка была привязана к водяной цистерне.
– А разве ему не пришлось прыгать через бревна и товарные вагоны? И разве он не мог
при этом с таким же успехом сломать себе шею, как если б он прыгал с цистерны?
– Наверное, мог, – отвечала Нарцисса.
– Ну вот, а я что говорю? Зачем все это было нужно?
– Не знаю.
– То-то и оно, что не знаешь. Вот потому он так и сделал.
Тетя Сэлли продолжала с торжествующим видом раскачиваться в качалке. Нарцисса
внесла последний штрих в голубой узор из дельфиниума. На подоконнике рядом с корзинкой
внезапно и беззвучно – словно выскочив из рукава фокусника – возник пестрый черно-желтый
кот. Постояв на согнутых лапах, он, сощурясь, оглядел комнату, а затем улегся на брюхо и,
вытянув шею, узким розовым языком принялся вылизывать себе плечо. Нарцисса подошла к
окну и погладила кота по блестящей спине.
– А потом он полетел на воздушном шаре, когда…
– Но ведь это был Джон, а вовсе не Баярд, – повторила Нарцисса.
– А мне совсем другое говорили. Мне говорили, что это был именно он и что Баярд и
Дженни со слезами на глазах умоляли его этого не делать. Мне говорили…
– Но ведь там никого из них не было. Баярда там вообще не было. А на воздушном шаре
летел Джон. Владелец шара захворал, и он полетел, чтоб не разочаровывать фермеров. Я сама
там была.
– Ну да – стояла и позволила ему лететь, вместо того чтоб позвонить по телефону Дженни
или перейти площадь и вызвать Баярда из банка. Стояла и даже рта не раскрыла.
– Да, – отвечала Нарцисса. Она действительно стояла рядом с Хоресом в неподвижной,
напряженно застывшей толпе фермеров, смотрела, как шар раздувается и натягивает канаты;
смотрела на Джона Сарториса в вылинявшей фланелевой рубашке и вельветовых брюках, на
балаганщика, который объяснял ему устройство разрывной веревки и парашюта; стояла, не
успевая ловить ртом воздух, с бешеной скоростью вырывавшийся из легких; смотрела, как шар
взмывает в небо вместе с Джоном – он сидел на хрупкой трапеции, болтавшейся внизу, –
смотрела, как шар и люди и все кругом медленно опрокидывается, а потом вдруг обнаружила,
что, уцепившись за Хореса, стоит под прикрытием какого-то фургона и пытается перевести дух.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"