Литературная
Коллекция

Произведения:

Уильям Фолкнер

   
 
 

Сарторис

Стюарт не моргнув глазом молниеносно повернул свой отряд и снова углубился в лес.
Пистолетные пули тонко свистели над их головами, но по сравнению с нагонявшим их громом
копыт вялые хлопки выстрелов звучали так же привычно, как треск ломавшихся веток. Стюарт
съехал с дороги, и они стремглав поскакали сквозь кустарник. Кавалерия янки с гиканьем
мчалась им вслед, и Стюарт, построив свой отряд плотным кольцом, остановил запыхавшихся
всадников в густой болотистой роще, и они услышали, как погоня пронеслась мимо.
Они двинулись дальше, снова выбрались на дорогу и в настороженном молчанье
продолжали свой прежний путь. Слева постепенно замирал удалявшийся шум погони. Они
опять пустились в галоп. Вскоре лес начал густеть, и им пришлось ехать рысью, а потом шагом.
Хотя пальба теперь прекратилась и горны тоже умолкли, в тишине, над сильным, учащенным
дыханием лошадей и отдававшимся в ушах стуком их собственных сердец, появилось
безымянное нечто – какая-то странная напряженность, словно невидимый туман, ползла от
одного дерева к другому, наполняя росистый утренний лес гнетущим предвестьем неизбежной
беды, хоть птицы, казалось, ничего не замечая, безмятежно порхали по деревьям.
Впереди между деревьями что-то забелело; Стюарт поднял руку, всадники остановили
лошадей и, молча глядя на него, прислушались, затаив дыхание. Потом он снова двинулся
вперед и, ломая кусты, вырвался на другую поляну. Всадники поскакали следом, и внезапно
перед ними возник давешний холм, брошенный стол с завтраком и разграбленный склад
провианта. Они осторожно подъехали ближе и, пока генерал торопливо писал что-то на клочке
бумаги, остановились вокруг стола. Тихая поляна, не тая угрозы, купалась в золотистых
утренних лучах, словно озеро, налитое золотистым вином невозмутимого глубокого покоя, но
над этим пустынным уединением, пронизывая его насквозь, витало все то же безымянное,
гнетущее предвестье неизбежной беды.
– Вашу шпагу, сэр, – скомандовал Стюарт.
Пленник отстегнул шпагу, и Стюарт приколол ею к столу записку. Записка гласила:
«Генерал Стюарт свидетельствует свое почтение генералу Поупу и весьма сожалеет, что
вторично не мог его застать. Он намерен повторить свой визит завтра». Стюарт натянул
поводья.
– Вперед! – приказал он.
Они спустились с холма, пронеслись через пустынную поляну и легким галопом
поскакали по дороге, которую пересекли на заре, – по дороге, ведущей и дому. Стюарт
оглянулся на своего пленника и на несущего двойное бремя благородного вороного коня.

 

На правах рекламы:

 

   

© 2006-2008 Фонд "Литературная коллекция"